japanistry.com
Tokyo GuideJLPT GrammarKanji CardsJLPT Quiz
Menu
Tokyo GuideJLPT GrammarKanji CardsJLPT Quiz

© 2026 japanistry.com

BlogContact Us
Grammar Guide

Nominalising Verbs (こと)

The ability to nominalise verbs (turn them into nouns) is arguably the single piece of grammar that lets us move away from simple clauses to more fluid expressions. The word こと translates as “something” in English, but this belies its importance to grammatical structures in Japanese. At the moment, for instance, we can say “I like pizza” but we can’t yet say “I like to eat pizza”. This is where こと comes to the rescue. But first let’s take a look at its most basic usage, as a noun that means a generic “thing”:

山田やまださんは彼女かのじょのことが好すきです。
Yamada-san likes her.
彼かれのことを心配しんぱいしています。
I’m worrying about him.

こと is used here to express some non-physical or conceptual thing, e.g. her “things” (looks, personality, etc.). We cannot, for example, say:

私わたしは米こめのことが好すきです。(✘)
I like the thing about rice.

This is because rice is a physical object—it doesn’t have traits like a personality, etc. In this case, we would just state it factually:

私わたしは米こめが好すきです。
I like rice.

Incidentally, it is not incorrect to say:

山田やまださんは彼女かのじょが好すきです。
Yamada-san likes her.

However, using こと makes it a more endearing expression (emphasising that it’s not just her physical being!).

Grammatically, こと is essential to Japanese because by appending it to the standard form of a verb we can nominalise the verb (i.e. turn it into a noun) to create more complex structures.

食たべる。
To eat [verb].
食たべること。
The thing that is eating [noun].

Thus far we have only been able to say, “He likes (noun)”, and not, “He likes walking” or “She likes watching movies”. But now that we have nominalised the verb we can apply the grammar for “He likes (noun)” again!

寛子ひろこは食たべることが好すきです。
Hiroko likes eating.
幸子さちこは歩あるくことが早はやいです。
Sachiko walks fast.
看護師かんごしの仕事しごとは患者かんじゃを介護かいごすることです。
The job of a nurse is to look after patients.

Literally the last example sentence would translate: “The job of a nurse is the thing that is to look after patients”.

こと also lets us “join verbs” to express sentences such as “to stop smoking”, “to wait to go”, “to decide to do”, etc.

鈴木すずきさんは友達ともだちが来くることを待まちます。
Suzuki-san will wait for her friend to come.

Note that the が particle in the sub-clause directly connecting “friend” to the verb “to come” so it’s clear that Suzuki-san is doing the waiting.

明日あしたの説明会せつめいかいに参加さんかすることを決きめました。
I decided to go to tomorrow’s presentation.
お酒さけを飲のむことをやめます。
I will give up drinking.

Very often こと will be changed to の when you are using it to nominalise a verb. This の is not being used as the possessive particle we met before, but rather a shorthand form of こと. This abbreviated form is used in both written and spoken Japanese.

鈴木すずきさんは友達ともだちが来くるのを待まちます。
Suzuki-san will wait for her friend to come.
お酒さけを飲のむのをやめます。
I will give up drinking.
ロバートはテニスするのが上手じょうずです。
Robert is good at tennis.
私わたしは本ほんを読よむのが好すきです。
I like reading books.

Incidentally, these structures will very likely come up in the N5 JLPT.

〜のが上手じょうず or 下手へた or 好すきです。
(He/she) is good at (or) not good at (or) likes 〜

The Strict Rules: こと vs. の

While you can often interchange こと and の, there are specific situations where you must use one and cannot use the other. These exceptions are critical for standardized testing and natural speech.

1. Use こと before です or だ. You cannot use の at the end of a sentence to mean “the act of.” (Using の creates the explanatory 〜のです / 〜んです grammar, which changes the meaning entirely).

私わたしの趣味しゅみは映画えいがを見みることです。
My hobby is watching movies.

2. Use こと before ができる (to be able to do).

娘むすめは漢字かんじを読よむことができます。
My daughter can read kanji.

3. Use の for verbs of perception (seeing, hearing) and direct action (helping). Because these are immediate, sensory actions, the conceptual こと sounds unnatural.

彼かれが走はしっているのを見みました。
I saw him running.

Additionally, we can only use の in this way when it is modifying a verb or adjective. We cannot change…

大地だいちは彼女かのじょのことが好すきです。
Daichi likes her.

… into…

大地だいちは彼女かのじょののが好すきです。(✘)

Finally, it’s worth comparing こと with its counterpart もの, which also translates as “something” in English, but the critical difference in Japanese is that もの is used to refer to a physical object.

財布さいふはお金かねを入いれるものです。
A wallet is something in which you put money.
鉛筆えんぴつは書かくものです。
A pencil is something with which you write.
包丁ほうちょうは台所だいどころで使つかうものです。
A kitchen knife is something you use in the kitchen.

We cannot replace もの with こと in any of the above sentences.

Expressing an Experience

The ability of こと to nominalise verbs also lets us express experiences, e.g. I have been to India. To do this we nominalise the past tense of the verb and add がある, the verb “to have” with its particle.

私わたしは長崎ながさきに行いったことがあります。
I have been to Nagasaki.

Translated literally, the sentence would become: “The thing that is went to Nagasaki, I have”.

このレストランで食たべたことがあります。
I have eaten at this restaurant.
沙織さおりはブラッド・ピットに会あったことがありません。
Saori has never met Brad Pitt.

こと is the most general of nouns as well as the most common way of expressing an experience of something but equally we could use another noun like たいけん (personal experience) with this structure. Remember, all we’re really doing in modifying the noun!

私わたしは長崎ながさきに行いった体験たいけんがあります。
I have a personal experience of going to Nagasaki.

Although it is translated as “have done”, “have been”, and so on in English, the emphasis is really on whether you have an experience of that thing, i.e. “Have you ever done…?” This is a very important distinction. For instance, in English we could have the following conversation:

FatherHave you done your homework?
SonYes, I’ve done it.

In Japanese, the following would not be a faithful translation.

父ちち宿題しゅくだいをしたことがあるの?
息子むすこうん、したことがあるよ。(✘)

The father isn’t asking the son whether he has ever done homework; he’s asking him whether he’s done his latest homework. In Japanese the dialogue would simply be:

父ちち宿題しゅくだいをしたの?
息子むすこうん、したよ。

Present Tense + ことがある

While attaching ことがある to a past-tense verb expresses an experience, attaching it to a present tense verb (in the dictionary or negative form) changes the meaning entirely. It means “There are times when…” or “Sometimes [action] happens.”

息子むすこは朝あさごはんを食たべないことがあります。
There are times when my son does not eat breakfast.
京都きょうとの祭まつりに行いくことがあります。
There are times when I go to festivals in Kyoto.
Share this page
XFacebookLINEWhatsAppReddit
Follow us on Facebook