Of course, like in English, this doesn’t work with all nouns:
|That’s an optimistic outlook, eh?|
|The movie I watched yesterday was moving.|
|A political issue that requires a global response.|
Note the literary form of the auxiliary verb at the end of the sentence. Most newspapers will use this form rather than だ.
Because with the addition of 的 these nouns are now na-adjectives we can add に to turn them into adverbs.
|What exactly do you want to say?|
For some words it is possible to drop both the な and 的 in writing.
|A political problem.|
|A realistic perspective.|
There is no definite rule regarding the omission of either the な and 的, but including both is always grammatically correct.
Informally, 的 is sometimes appended to conjugations of verbs to create a “that sort of thing” expression. For instance if someone is vaguely insinuating that they like you to give them a lift somewhere, you say the following to make them get to the point.
|“Take me with you” sort of thing?|
It is not correct grammar, per se, but you may hear this structure in casual conversation so it’s worth mentioning.