So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

The Directional Particle (へ)

The directional particle へ could be said to be a more literary version of the target particle に…

As Much As: ほど

The grammar introduced below lets us say things like, “A is not as good as B”. The noun…

Supposition: だろう & でしょう

The volitional form of the auxiliary verb was briefly introduced before when we looked at the volitional. Form…

Japanese: A Language of Particles

I’m going to introduce a full Japanese sentence to give you an idea of the grammatical structure because…