どころか is used to express to the listener that the result was almost the exact opposite from what you would actually expect, e.g. Far from being angry about his son’s decision, the father was overjoyed. It attaches to the dictionary form of nouns, adjectives, and verbs.

かれは明らかにわるいことをしたのに、あやまるどころかほかひとのせいにしたんだよ。
Although he’d clearly done wrong, far from apologising he blamed it on someone else.
電話でんわどころか、メールもおくってくれなかった。
Never mind a telephone call, she didn’t even send an email.
いまは、くるまどころか、自転車じてんしゃでもうおかねがない。
At the moment I don’t even have money to buy a bicycle let alone a car.
警察けいさついかけられて減速げんそくするどころか、加速かそくしてげた。
He was being chased by police but instead of slowing down he accelerated away.
かれ漢字かんじどころか、ひらがなでもめない。
He can’t even read hiragana, let alone kanji.
You May Also Like

Inferring from Context

The kanji 訳 (わけ) means “translation” or “inference” and it can be used in a number of different…

ばかり vs だらけ

So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there…

Supposition: だろう & でしょう

The volitional form of the auxiliary verb was briefly introduced before when we looked at the volitional. Form…

Decisions: ことにする

JLPT N4. Used in both writing and conversation. We use the below structure to show that we have…