So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Expressing “Want” in Japanese (~たい)

To express the desire “to want” we take the stem of the verb (i.e. the present polite form…

Just the Very Thing

JLPT N3. Used occasionally in conversation and writing. こそ is particle used to emphasize and differentiate. It is…

Decisions: ことにする

JLPT N4. Used in both writing and conversation. We use the below structure to show that we have…

Easy & Hard: ~やすい & ~にくい

Nominalising verbs already gives us one way to say that something is easy or hard to do. 日本語にほんごで新聞しんぶんを読よむのが難むずかしいです。…