So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

The Question Particle (か)

It is incredibly easy to turn a statement into a question in Japanese—all you need to do is…

Expressing Similarity in Japanese (よう) & (みたい)

Although the grammar for よう and みたい is slightly different their meaning is essentially the same. You can…

Honorifics in Japanese: A Complete Introduction to Keigo, Sonkeigo, and Kenjogo

Honorifics play a huge role in the Japanese language. They define underlying power dynamics and help the speaker…

The Target Particle (に)

The three main uses of the target particle に are as follows: To show the target (objective) of…