So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Expressing Disbelief

JLPT N3. Informal—used only in conversation. なんか and なんて are heard 1. Emphasis 今日はなんか暑いよね。 Today is so hot.…

Basic Japanese Verb Conjugations

There are three different groups of verbs in Japanese—referred to as group 1, 2, and 3 in textbooks.…

Actions From & Towards

Here we introduce how to express actions from and towards someone or yourself, e.g. “I will have him…

The Classical Negative

ず is the classical version of the negative ending ない. It is often used in writing and in…