So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

The Japanese Number System

Before we go much further let’s go through the Japanese number system, starting with 1-10. Number Kanji Hiragana…

Expressing Frequency & Periods

To express period and frequency—in other words, to say how many times something happened per day, week, and…

Speaking Objectively

Both にしては and わりには allow us to make statements about things in an objective manner. 彼は年の割に若く見えます。 He looks…

Just Finished Doing Something: ~たばかり

ばかり has a number of grammatical usages in Japanese, but one of the most common is with the…