So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

The Question Particle (か)

It is incredibly easy to turn a statement into a question in Japanese—all you need to do is…

“As Soon As” in Japanese

The easiest way to say “as soon as A, B” with the grammar already introduced is to simply…

Nothing Else to Do

しかない can also be added to the dictionary form of verbs to express that you have no choice…

Saying “When” in Japanese: とき

Quite often “とき” is the first word that you meet to say ‘when’ in Japanese. The kanji (時) we…