So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Listing Reasons in Japanese: し

JLPT N4. Used in both conversation and writing, although it is a casual expression. し is used to…

Hiragana & Katakana

Hiragana and katakana are the two syllabaries in Japanese. Hiragana is used to form the grammar of the…

Actions From & Towards

Here we introduce how to express actions from and towards someone or yourself, e.g. “I will have him…

Covered in Something

When we want to say that something is covered in or full of something else (e.g. “the bookshelf…