So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Dependency

JLPT N3. Used in both conversation and writing depending on the usage. よる is a grammatically versatile verb…

Japanese Conjunctions: Or (か)

We need the か particle to form “or”. In its simplest form: お茶ちゃかコーヒー。 Tea or coffee. For more…

Changing States: ようにする/なる

We met the adverbial noun よう previously when we looked at ways to express similarity in Japanese. Its…

Ending Particles (よ, ね, よね)

Now that we’re beginning to form more complex sentences it is a good time to introduce two particles…