So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Other’s Desires: ~がる

We need to be careful when talking about other people’s emotions or feelings—I’m talking grammatically here. Japanese makes…

Modifying Nouns with Verbs & Adjectives

This is how we add something descriptive to nouns. Verbs To modify a noun with a verb we need…

The Target Particle (に)

The three main uses of the target particle に are as follows: To show the target (objective) of…

Adverbs with Suru & Naru

We already know how to change an adjective to an adverb and connect it to a verb. 仕事しごとが早はやく終おわった。…