So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Other’s Desires: ~がる

We need to be careful when talking about other people’s emotions or feelings—I’m talking grammatically here. Japanese makes…

As Much As: ほど

The grammar introduced below lets us say things like, “A is not as good as B”. The noun…

Phrasal Verbs

There are many verbs in Japanese formed by thought a combination of two verbs—the equivalent of phrasal verbs…

Negative Tendency

ありがちな考え方。 A typical way of thinking. ありがちな誤解。 A common misconception. メンバーが大勢いると結論のない議論になりがちである。 xxxxx