So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Too Much: すぎる

To say something is “too much” or “too small” or that we drank “too much” and so forth,…

As Much As: ほど

The grammar introduced below lets us say things like, “A is not as good as B”. The noun…

The Question Particle (か)

It is incredibly easy to turn a statement into a question in Japanese—all you need to do is…

Expressing “Want” in Japanese (~たい)

To express the desire “to want” we take the stem of the verb (i.e. the present polite form…