So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Making Suggestions: ~より~ほうが

We met the character 方 when the verb stem was used to say “way” or “method” of doing…

Japanese: A Language of Particles

I’m going to introduce a full Japanese sentence to give you an idea of the grammatical structure because…

No Way

We have two ways of forming the expression “there’s no way that…” or “it’s impossible that…”—わけがない and はずがない.…

Expressing a Purpose: ため

One of the meanings of the noun 為ため is “objective” or “purpose”. 学費がくひの為ための貯金ちょきん。 Savings for school fees. Literally:…