So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

どころか

どころか is used to express to the listener that the result was almost the exact opposite from what…

Expressing “Want” in Japanese (~たい)

To express the desire “to want” we take the stem of the verb (i.e. the present polite form…

To Desu or Not to Desu

As you may already be aware, the Japanese language includes honorifics and there are a number of different…

About or Approximately: ~ぐらい

くらい is the most common way of saying “about” or “approximately” in Japanese. It will usually be introduced…