So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Trying

We have two ways to say “try” in Japanese, but the correct structure depends on the context. The…

Decisions: ことにする

JLPT N4. Used in both writing and conversation. We use the below structure to show that we have…

Expressing Disbelief

JLPT N3. Informal—used only in conversation. なんか and なんて are heard 1. Emphasis 今日はなんか暑いよね。 Today is so hot.…

Changing Nouns to Adjectives: ~的

的てき as a noun means “target” or “objective”; however, this kanji has one particularly useful grammatical usage: by…