So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

The Caveat

JLPT N3. Slightly informal. Used mainly in conversation. We have already covered the grammar for this phrase and…

Basic Japanese Verb Conjugations

There are three different groups of verbs in Japanese—referred to as group 1, 2, and 3 in textbooks.…

Similarity & Hearsay in Japanese

There are numerous ways to express “seems like” in Japanese and what makes each of these expressions tricky…

Simultaneous Actions: ~ながら vs ~間に

We have two basic ways of expressing simultaneous actions in Japanese, e.g. “I ate dinner while watching television”.…