So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

No Way

We have two ways of forming the expression “there’s no way that…” or “it’s impossible that…”—わけがない and はずがない.…

What Should Be

This structure can also be seen with the verb “to become”. Here the meaning is that “it has…

Adverbs with Suru & Naru

We already know how to change an adjective to an adverb and connect it to a verb. 仕事しごとが早はやく終おわった。…

Other’s Desires: ~がる

We need to be careful when talking about other people’s emotions or feelings—I’m talking grammatically here. Japanese makes…