So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Phrasal Verbs

There are many verbs in Japanese formed by thought a combination of two verbs—the equivalent of phrasal verbs…

Essential Conjunctions: But (が)

We form a “but” in Japanese by appending the が particle to the end of the clause. 旅行りょこうに行いきたいですが、休やすみが取とれません。…

Ending Particles (よ, ね, よね)

Now that we’re beginning to form more complex sentences it is a good time to introduce two particles…

Regret at an Action (てしまう)

We can use the te form with the group 1 verb しまう to express regret at an action.…