So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Inferring from Context

The kanji 訳 (わけ) means “translation” or “inference” and it can be used in a number of different…

Combining Particles (への, での, との)

Like は and も, the possessive particle の can also append itself to other particles to help modify…

Japanese Conjunctions: Or (か)

We need the か particle to form “or”. In its simplest form: お茶ちゃかコーヒー。 Tea or coffee. For more…

The Volitional: ~よう

The volitional—or more simply the “let’s “and “shall” form—helps us create a number of different phrases. Group 1…