So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Expressing the Potential (できる)

In order to express the potential in Japanese we need to alter the verb ending. The way we…

The Object Particle (を)

The object particle を lets us move from being able to say, “Robert ate” to “Robert ate an…

Expressing Frequency & Periods

To express period and frequency—in other words, to say how many times something happened per day, week, and…

Just the Very Thing

JLPT N3. Used occasionally in conversation and writing. こそ is particle used to emphasize and differentiate. It is…