So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

How Difficult is Japanese?

If you’re thinking of learning Japanese then the chances are that you’re wondering: “Is Japanese really that difficult?”…

The Connecting Particle (と)

The most basic usage of the connecting particle と is—wait for it—to connect things. When used to connect…

Maybe/Possibility: ~かもしれない

かもしれない is translatable as “maybe”. It expresses less probability than adding the volitional form of the auxiliary verb…

The Classical Negative

ず is the classical version of the negative ending ない. It is often used in writing and in…