So what’s the difference? Both phrases have a negative connotation and both can be used to say there are (too) many of something.

The most important distinction is that だらけ refers to something is covered in many individual things, whereas ばかり suggests only one from many possibilities.

怪我して体が傷だらけだった。
To have an accident and be covered in bruises.

怪我して体が傷ばかりだった。
(Sounds unnatural—what else could you be covered in after an accident?).

You May Also Like

Changing States: ようにする/なる

We met the adverbial noun よう previously when we looked at ways to express similarity in Japanese. Its…

State of Completion (てある)

Not to be confused with the present participle, this structure combines the te form with the verb “to…

I-Adjectives & Na-Adjectives

There are two types of adjectives in Japanese: i-adjectives and na-adjectives. The type of adjective is determined by…

Japanese Grammar: Causative-Passive Verbs

You’re probably thinking, “What the hell the causative-passive?” All I mean by this are verb structures that combine…