かもしれない is translatable as “maybe”. It expresses less probability than adding the volitional form of the auxiliary verb at the end of the sentence.
While かもしれない can be learnt as a phrase it may help to see how it is formed grammatically, especially since we’ve already covered each of the components. But first of all an example sentence:
He might get angry if he reads this email. |
それが |
That might be a world record! |
Note that with nouns and adjectives we do not require the auxiliary verb.
かもしれない consists of two particles, か and も, and the potential form of the verb to know, しる. Essentially, the grammar involves making a question out of the clause and saying you know don’t. The inclusive particle も adds the nuance of “also” (i.e. you can’t know if it’s also…).
It might be dangerous. |
Literally: I can’t know if it’s also dangerous.
やってみると |
If you give it a try you might enjoy it. |
We might have learnt this vocabulary in the lesson last week. |
In casual conversation the phrase is often abbreviated to かも.
あの |
I think I might know that person over there. |
Because the final verb in かもしれない is just the potential form of the verb しる you can change the verb ending to create the polite form.
It’s important so you should probably explain clearly. |